Enma Lázare gana el Premio Plácido Castro 2004 por la traducción al gallego de la novela Eugene Grandet, de Balzac
Por unanimidad. Así se concedió el Premio Plácido Castro 2004 a Enma Lázare por su traducción al gallego de la novela del francés Honoré de Balzac, Eugene Grandet.
Representantes de la Asociación de Traductores Galegos, de la Fundación Plácido Castro, de la Real Academia Galega, de la Universidad de Vigo y de la Xunta de Galicia, como integrantes del jurado encargado de fallar este premio, designaron como finalistas a Xavier Rodríguez Baixeras por la traducción de las dos primeras jornadas de O Decamerón, de Bocaccio; y a Sandra Sanmiguel Sousa por A besta na xungla, de Henry James.
El premio está dotado con 3.000 euros y se convoca en el marco de la conmemoración del natalicio de Plácido Castro con el objetivo de destacar la calidad de las traducciones de los clásicos de la literatura universal con la que se pretende colaborar en el proceso de normalización de la lengua del país y contribuir a enriquecer el universo literario gallego mediante la traducción de autores consagrados que escribieron en otras lenguas.
Representantes de la Asociación de Traductores Galegos, de la Fundación Plácido Castro, de la Real Academia Galega, de la Universidad de Vigo y de la Xunta de Galicia, como integrantes del jurado encargado de fallar este premio, designaron como finalistas a Xavier Rodríguez Baixeras por la traducción de las dos primeras jornadas de O Decamerón, de Bocaccio; y a Sandra Sanmiguel Sousa por A besta na xungla, de Henry James.
El premio está dotado con 3.000 euros y se convoca en el marco de la conmemoración del natalicio de Plácido Castro con el objetivo de destacar la calidad de las traducciones de los clásicos de la literatura universal con la que se pretende colaborar en el proceso de normalización de la lengua del país y contribuir a enriquecer el universo literario gallego mediante la traducción de autores consagrados que escribieron en otras lenguas.
R.